CONTRACT № 1 |
on fulfilling functions of foreign manufacturer in part of ensuring compliance of products with the requirements of technical regulations and national standards and in part of responsibility for non compliance of products with the requirements of technical regulations and national standards |
ДОГОВОР № 1 |
на выполнение функции иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов |
Moscow 01 November 2014
Москва 01 Ноября 2014 г.
The manufacturer of products «Apelsin Inc.» , address 111 Klitton Drive, 32, USA, phone number 1-111-11-1111 hereinafter referred to as CEO Mr. John Smith and «Minprom» LLC Address: 105066, Moscow, Jelektrodnyj proezd, building 16, phonenumber 7-495-723-2371, fax 7-495-723-2371 hereinafter referred to as “Attorney”, represented by CEO, acting on the basis of the Charter have executed the following Contract:
Изготовитель продукции компания «Apelsin Inc.», зарегистрированный по адресу 111 Klitton Drive, 32, USA, Телефон 1-111-11-1111 именуемый в дальнейшем «Доверитель», в лице Генерального менеджера Джона Смита, с одной стороны, и ООО «Минпром» зарегистрированное по адресу 111123, г. Москва, Электродный проезд, дом 16, телефон 7-495-723-2371, факс 7-495-723-2371 именуемый в дальнейшем «Поверенный», в лице Генерального директора, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
1. SUBJECT OF THE CONTRACT |
1.1 The Principal assigns and the Attorney undertakes obligations on behalf of Principal to execute on the territory the Customs Union functions of Principal in part of ensuring compliance of manufactured by the Principal products trade mark «Apelsin Inc.» , with the requirements of technical regulations the Eurasian Economic Union, national standards and interstate standard in part of responsibility for noncompliance of these products with the requirements of technical regulations the Eurasian Economic Union, national standards and interstate standard. |
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА |
1.1 Доверитель поручает, а Поверенный принимает на себя обязательства от имени Доверителя выполнять на территории Таможенного союза функции Доверителя в части обеспечения соответствия произведенной Доверителем продукции под брендом «Apelsin Inc.», требованиям технических регламентов Евразийского экономического союза, национальных и межгосударственных стандартов в части ответственности за несоответствие продукции Доверителя требованиям технических регламентов Евразийского экономического союза, национальных и межгосударственных стандартов.
|
2. OBLIGATIONS OF ATTORNEY |
2.1 Attorney undertakes the following obligations: |
2.1.1 To ensure issuance of products which are subject to obligatory compliance confirmation only after carrying out such confirmation. |
2.1.2 To provide stay or the termination of realization and import of production in the territory of the Eurasian Economic Union if period of validity of the certificate of the compliance/declaration on compliance expired or action of the certificate of the compliance/declaration on compliance is suspended or stopped. |
2.1.3 To inform the certification body about amendments to technical documentation and/or technological processes of manufacturing products having compliance certificates or declarations. |
2.1.4 To suspend realization and importing to the Eurasian Economic Union products not complying with the requirements of technical regulations the Eurasian Economic Union, national standards and interstate standard. |
2. 1.5 To inform the Principal information on discrepancy of production to the established requirements. |
2.2 In case of obtaining information on discrepancy of production to the established requirements the Attorney promises: |
2.2.1 From the moment of obtaining information on discrepancy of production to the established requirements the Attorney is obliged to carry out an inspection of reliability of received information and to take necessary measures in order that before completion of check, the possible harm connected with the address of this production, didn’t increase. |
2.2.2 At confirmation of reliability of information on discrepancy of production to the established requirements, the Attorney is obliged to develop the program of actions for prevention of infliction of harm and to coordinate it with the Principal. |
The Plan of actions should include action on informing purchasers about hazards and about the measures of preventing such harm. The Attorney is obliged to eliminate defects or in case elimination is impossible – to announce callback and indemnify purchasers for losses caused by products callback. |
2. ОБЯЗАННОСТИ ПОВЕРЕННОГО |
2.1 Поверенный обязуется: |
2.1.1 Обеспечивать выпуск в обращение продукции, подлежащей обязательному подтверждению соответствия только после осуществления такого подтверждения соответствия. |
2.1.2 Обеспечивать приостановление или прекращение реализации и импорта продукции на территории Евразийского экономического союза, если срок действия сертификата соответствия/декларации о соответствии истек либо действие сертификата соответствия/декларации о соответствии приостановлено или прекращено. |
2.1.3 Извещать орган по сертификации об изменениях, вносимых в техническую документацию или технологические процессы производства продукции, соответствие которой подтверждено сертификатом или декларацией о соответствии. |
2.1.4 Приостанавливать реализацию и импорт продукции на территории Евразийского экономического союза, которая не соответствует требованиям технических регламентов Евразийского экономического союза, национальным стандартам. |
2.1.5 Довести до сведения Доверителя информацию о несоответствии продукции установленным требованиям. |
2.2 В случае получения информации о несоответствии продукции установленным требованиям Поверенный обязуется: |
2.2.1 С момента получения информации о несоответствии продукции установленным требованиям Поверенный обязан провести проверку достоверности полученной информации и принять необходимые меры для того, чтобы до завершения проверки, возможный вред, связанный с обращением данной продукции, не увеличился. |
2.2.2 При подтверждении достоверности информации о несоответствии продукции установленным требованиям, Поверенный обязан разработать программу мероприятий по предотвращению причинения вреда и согласовать ее с Доверителем. |
Программа должна включать в себя мероприятия по оповещению приобретателей о наличии угрозы причинения вреда и способах его предотвращения. Доверитель обязан устранить недостатки продукции, а при невозможности их устранения объявить об отзыве продукции и возместить убытки, причиненные приобретателям в связи с отзывом продукции. |
3. RIGHTS OF THE ATTORNEY |
The Attorney has the following rights: |
3.1 To choose a form and the scheme of confirmation the compliances provided for certain types of production by the corresponding rules of confirmation of compliance, technical regulations, national and interstate standards. |
3.2 To apply to any certification body accredited to confirm compliance of products which are to be verified. |
3. ПРАВА ПОВЕРЕННОГО |
Поверенный вправе: |
3.1 Выбирать форму и схему подтверждения соответствия, предусмотренные для определенных видов продукции соответствующими правилами подтверждения соответствия, техническими регламентами, национальными и межгосударственными стандартами. |
3.2 Обратиться в любой орган по сертификации, область аккредитации которого распространяется на продукцию, которую заявитель намеревается проверять на соответствие. |
4. RESPONSIBILITY OF THE ATTORNEY |
4.1 For violation of requirements of technical regulations of the Eurasian Economic Union, the Attorney bears responsibility according to the legislation of the countries of participants of the Eurasian Economic Union. |
4.2 In case as a result of discrepancy of production to requirements of technical regulations of the Eurasian Economic Union, national and interstate standards harm of life or to health of citizens, property physical or validity is done, to the state or municipal property, environment, life or health of animals and plants or there was a threat of causing such harm, the Attorney is obliged to compensate the done harm and to take measures for prevention of infliction of harm to other persons, them to property, environment according to the legislation of the countries of participants of the Eurasian Economic Union. |
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОВЕРЕННОГО |
4.1 За нарушение требований технических регламентов Евразийского экономического союза, Поверенный несет ответственность в соответствии с законодательством стран участниц Евразийского экономического союза. |
4.2 В случае, если в результате несоответствия продукции требованиям технических регламентов Евразийского экономического союза, национальных и межгосударственных стандартов причинен вред жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических сил, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни или здоровью животных и растений или возникла угроза причинения такого вреда, Поверенный обязан возместить причиненный вред и принять меры в целях недопущения причинения вреда другим лицам, им имуществу, окружающей среде в соответствии с законодательством стран участниц Евразийского экономического союза. |
5. OBLIGATIONS OF THE PRINCIPAL |
The Principal is obliged: |
5.1 To stop export of production which doesn’t conform to the established requirements. |
5.2 To coordinate with the established requirements Confided the program of actions for prevention of infliction of harm at confirmation of reliability of information on discrepancy of production. |
5.3 In case identified hazards can’t be eliminated by the actions mentioned in paragraph 2.2.2 of this Contract, the Principal is obliged to callback the products. |
5. ОБЯЗАННОСТИ ДОВЕРИТЕЛЯ |
Доверитель обязуется: |
5.1 Приостанавливать экспорт продукции, которая не соответствует установленным требованиям. |
5.2 Согласовать с Поверенным программу мероприятий по предотвращению причинения вреда при подтверждении достоверности информации о несоответствии продукции установленным требованиям. |
5.3 В случае, если угроза причинения вреда не может быть устранена путем проведения мероприятий, указанных в пункте 2.2.2 настоящего Договора, Доверитель обязан отозвать продукцию. |
6. TERMS OF VALIDITY AND REASONS FOR SUSPENSION AND CANCELLATION OF THIS CONTRACT |
6.1 This Contract comes into force from the date it’s signed by the Principal and the Attorney and has an effect until parties agree it’s cancellation by written notification signed by both parties. |
6.СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА, ОСНОВАНИЯ ЕГО ПРЕКРАЩЕНИЯ И РАСТОРЖЕНИЯ |
6.1 Настоящий договор вступает в силу со дня его подписания и заканчивает свое действие по согласованию Сторон, что должно быть оформлено в письменной форме в виде уведомления о расторжении договора и подписано Сторонами. |
7.LEGAL ADDRESSES AND SIGNATURES OF PARTIES |
The Principal:
«Apelsin Inc.» 111 Klitton Drive, 32, USA Phone: 1-111-11-1111 Fax: 1-111-11-1111 «Brandname/Trademark: «Apelsin Inc.» |
7. АДРЕСА И ПОДПИСИ СТОРОН |
Доверитель
«Apelsin Inc.» 111 Klitton Drive, 32, USA Телефон: 1-111-11-1111 Факс: 1-111-11-1111 Торговая марка/Бренд: «Apelsin Inc.» |
_____________________________________
CEO Mr. John Smith Stamp Hear |
_____________________________________
Генеральный Менеджер Джон Смит М.П. |
The Attorney: |
Attorney: «Minprom» LLC
Address: 105066, Moscow, Jelektrodnyj proezd, building 16, phonenumber 7-495-723-2371, fax 7-495-723-2371 INN 7720370495 OGRN 1177746150779 KPP 772001001 |
Поверенный: |
Поверенный: ООО «Минпром»,
111123, г. Москва, Электродный проезд, дом 16, телефон +7-495-723-2371,факс +7-495-723-2371 ИНН 7720370495 ОГРН 1177746150779 КПП 772001001 |
___________________________________
General Director Stamp Hear |
____________________________________
Генеральный директор М.П. |